Theoristen

… allein die Theoristen alte und neue haben vieles von dem, was doch so offenbar darliegt, gar nicht, verschiednes halb, und über all das noch allerlei gesehen, was nicht da ist.

Klopstock: Vom deutschen Hexameter

Advertisements

Dein Epigramm

Alexander Puschkin

Wenn dich die Mückenschwärme frech umschwirrn
Die Journalisten, laß sie sticheln, stechen!
Verachte sie, biet ihnen nicht die Stirn,
Umsonst ist’s, dem Geschmeiß zu widersprechen!
Mit Höflichkeit und Logik wirst du nie
Die aufdringliche Brut zur Ruhe bringen.
Gräm dich nicht drum! – Dein Epigramm wird sie
Blitzschnell mit einem Schlag zum Schweigen zwingen.

Deutsch von Martin Remané

In: Alexander Puschkin. Poesiealbum 169. Berlin: Neues Leben, 1981, S. 10.

СОВЕТ

Поверь: когда слепней и комаров
Вокруг тебя летает рой журнальный,
Не рассуждай, не трать учтивых слов,
Не возражай на писк и шум нахальный:
Ни логикой, ни вкусом, милый друг,
Никак нельзя смирить их род упрямый.
Сердиться грех — но замахнись и вдруг
Прихлопни их проворной эпиграммой.


Ex ungue leonem

Alexander Puschkin (1799-1837)

Ex ungue leonem *

Ich spuckte neulich ein paar Verse aus
Und gab sie ohne Unterschrift heraus;
Dem Zeitungsschuft, der sie dann kritisierte
Und sein Geschmier wie ich auch nicht signierte,
Ihm nutzte seine Jahrmarkts-Narretei
Nicht mehr als mir die Heimlichtuerei.
Wie er erkannte gleich des Löwen Krallen,
Sind mir des Esels Ohren aufgefallen.

Aus dem Russischen von Martin Remané

Ex Ungue Leonem

Недавно я стихами как-то свистнул
И выдал их без подписи моей;
Журнальный шут о них статейку тиснул,
Без подписи ж пустив ее, злодей.
Но что ж? Ни мне, ни площадному шуту
Не удалось прикрыть своих проказ:
Он по когтям узнал меня в минуту,
Я по ушам узнал его как раз.

(1825)

*) Lat.: An der Klaue erkennt man den Löwen

If they can’t take a joke

Fran Landesman

IF THEY CAN’T TAKE A JOKE

I’m not really much of a singer
I try for a high note and croak
The critics may give me the finger
But fuck ‚em if they can’t take a joke

My act is obscene and offensive
I once made a publisher choke
They can’t put me on the defensive
Fuck ‚em if they can’t take a joke

True to myself and toujours gay
That’s how I am, that’s how I’ll stay
Sometimes I fly sometimes I fall
But like they say – you can’t win ‚em all

My love life has been a fiasco
The last was a working-class bloke
I sprinkled his balls with tabasco
But fuck him if he can’t take a joke

I’ve noticed that people are staring
My lyrics disgust decent folk
But my motto is always be daring
And fuck ‚em if they can’t take a joke

In: Jill Dawson (ed.): the virago book of wicked verse. London: Virago Press, 1992. 4th ed., 1994. p. 148. Zuerst in Fran Landesman: Is it Overcrowded in Heaven? Golden Handshake, 1981.

Fran Landesman, geb. 1927 New York City, gest. 2011 Islington, UK.