Rose

Rainer Maria Rilke (4.12. 1875 – 29.12. 1926)

Rose, oh reiner Widerspruch, Lust,
Niemandes Schlaf zu sein unter soviel
Lidern.

Rilkes Grab in Raron (Schweiz)

Advertisements

3 Gedanken zu “Rose

  1. Роза, о, чисто противоречие, радост
    ничий сън да не бъдеш
    под толкова много
    клепачи.

    Превод от немски: Венцеслав Константинов, ???? ( Пълни авторски права ) Bulgarisch

    Gefällt mir

  2. Аркадий Равикович
    R.M.Rilke.(1875-1926). Rose, oh reiner Widerspruch…

    Противоречие и радость розы в том,
    Чтобы под сотней век ничьим не сниться сном!

    Перевод с немецкого 12.06.11.

    Gefällt mir

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.