Pferd trippeltrapp

Basho (1644-1694)

My horse
Clip-clopping over the fields–Oh ho!
I too am part of the picture!

Dieser Haiku wird auf vielen Webseiten wiedergegeben, leider anscheinend immer ohne den Namen des Übersetzers. Es scheint sich um eine verbreitete Ausgabe zu handeln. Vielleicht weiß jemand, wer es übersetzt hat?

Wörtliche Übersetzung

馬ぼくぼく我を絵に見る夏野哉
uma bokuboku / ware o e ni miru / natsu-no kana

pferd tripptrapp / mich im bild sehe / sommermoor

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s